Auteur: populaire
Quem cré sabê | Qui veut savoir |
Se sangue de Beirona é sim sabe | Si le sang de Beirona est vraiment bon (1) |
El ba panhal | Qu’il aille le prendre |
La na fundo di ladera | Là tout au fond de la vallée |
|
Sangue de Beirona | Sang de Beirona |
Sangue de Beirona | Sang de Beirona |
El é sabe, el é doce | Il est bon, il est doux |
|
Si bô c'otcha-l | Si tu ne le trouves pas |
La na fundo di ladera | Au fond de la vallée |
Bo ta culpa | Tu accuseras |
E quem faze-b ess coladera | Celui qui t’a fait cette coladera (2) |
(1) : ce morceau est l’un des plus connus de Cesaria Evora, puisé par Bau dans les airs traditionnels: il l'a adapté pour la diva. Le «sang de Beirona», c'est la sève du dragonnier, un arbre typique du Cap-Vert (sève rouge dont on se sert pour colorer le grogue, rhum local) mais aussi (accrochez-vous, ça va vous surprendre), c’est celui de la virginité perdue.
(2) : rythme typique capverdien, plus enjoué que la morna.
|
Who wants to know |
If the blood of Beirona tastes so sweet |
Got to catch it |
Deep in the valley |
|
Blood of Beirona |
Blood of Beirona |
It's nice/tasty |
It's sweet |
|
If you can't find it |
Deep in the valley |
You will blame |
Who did this coladera |